For someone who has exhibited little or no aptitude for
mastering second languages to date, learning Cantonese is proving to be several
steps too far.
Only two lessons into an intensive course of eight, at the Panda Cantonese Academy on Lamma Island with my
devoted and proficient tutor, Dilys, and things
are already looking ominous.
Cantonese is monosyllabic which should make it simple. Unfortunately,
it also has a number of tones that must be mastered before vocabulary can be
attempted or grammar properly grappled with. Some text books insist there are
no less than thirteen tones but Dilys has decided we will stick to six, which is more
than enough for the time being, as far as I am concerned.
Because of these different tones, one word can have multiple
meanings depending on which tone is adopted and making basic errors can
have quite devastating consequences on your social life.
For example, “Ngo Hai (6th
tone) Stuart, “means simply “I am Stuart”.
However, “Ngo Hai (1st tone) Stuart,” means “I
fuck Stuart”.
As you can probably appreciate, this is quite a crucial difference in translation when
introducing yourself to the neighbours in Hung Shing Yeh or, even worse,
exchanging friendly banter with schoolchildren on the ferry.
One tiny and subtle variation in pronunciation can mean the
difference between approving nods of amusement and being arrested.
And when I use my new list of stock Cantonese phrases on local
shopkeepers and café owners, they just look at me blankly as though I might
have uttered Russian, Hebrew or even Welsh rather than their own Mother tongue.
Tragically, during Lesson two, things descended rapidly from
mild embarrassment to utter humiliation.
At least at school you could mime along with the more linguistically
gifted or just mumble enthusiastically in the back row but at these intensive
one to one sessions at the Panda Academy, there is nowhere to hide.
To be fair, when I was asked to repeat an audio Cantonese conversation between
Mr Wong and his boss Miss Cheung, I was still suffering from a slight hangover
from a night at the Happy Valley racecourse the night before. My mind went in to a blind panic as the
dialogue speeded up to the pace of near normal conversation. I started looking at my notebook in desperation
when Mr Wong says “Ho Ho” as I thought it might be some sort of Christmas comedy
being acted out featuring a Chinese Santa.
This caused the
usually patient Dilys to accuse me of “Chut
Mau” or “cheating” though literally translated it means “chucking the
cat out of the house”. I feared that Dilys might chuck me out of her house so
poor was my performance. I am confident
she would have done if I had not been persuaded to pay for the first eight
lessons in advance.
Poor Dilys has just emailed me the recording of today’s lesson but I am too embarrassed to listen to it.
Poor Dilys has just emailed me the recording of today’s lesson but I am too embarrassed to listen to it.
Lost in translation without a GPS.